www.faroe-islands.de
Das Forum für Freunde der Färöer-Inseln
Yggdrasil-DVD
Es ist Dienstag, der 16. Oktober 2018 3.09 Uhr     (78.93 % von 2018)

Diskussionsforum Färöer Foren-Übersicht Diskussionsforum Färöer
Der deutschsprachige Treffpunkt für Freunde der Färöer-Inseln
 
 FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Færøske ordsprog

 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Diskussionsforum Färöer Foren-Übersicht -> Diskussion på de nordiske sprog om Færøerne
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Erik



Anmeldedatum: 17.08.2005
Beiträge: 762
Wohnort: Sonderburg

BeitragVerfasst am: 28.10.2008 12:24    Titel: Færøske ordsprog Antworten mit Zitat

"Bundin er bátleysur maður"
"Bådløs mand er bundet"
"Bound is a man who has no boat"

„Tað er betri at vera hundur í Norðoyum enn at vera húskallur í Eysturoy“
"Det er bedre at være hund på Nordøerne end at være bondekarl på Eysturoy"
"Lieber ein Hund auf den Nordinseln als Knecht auf Eysturoy."


"Knivløs er livløs"

”Skeri eg teg her, so missi eg teg har”
"Skærer jeg dig væk her, så mister jeg dig også dér”. (På dansk Du kan ikke både få i pose og sæk)

Betri er på Vera góðs Manns frilla enn gave illa.
Bedre at være en god mands slave end at være dårligt gift
Better be a good man's slave than badly married.

Betri lítið leivt, enn ovmikið etið.
Bedre forlade noget end at spise alt for meget.
Better leave something than eating overly much.

Blindur er bókleysur maður.
En mand uden bøger er blind.


Zuletzt bearbeitet von Erik am 26.11.2009 19:56, insgesamt 2-mal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
d.w.



Anmeldedatum: 28.05.2006
Beiträge: 884
Wohnort: Witten an der Ruhr

BeitragVerfasst am: 28.10.2008 14:34    Titel: Re: Færøske ordsprog Antworten mit Zitat

Erik hat Folgendes geschrieben:
"Tað er betri at vera hundur í Norðoyum enn at vera húskallur í Eysturoy“
"Det er bedre at være hund på Nordøerne end at være bondekarl på Eysturoy"


Etwas frei übersetzt:
"Lieber ein Hund auf den Nordinseln als Knecht auf Eysturoy."

Was war bloß so schlimm daran, Knecht auf Eysturoy zu sein? Da muss wohl irgendwann einmal einer auf Eysturoy so deprimierende Erfahrungen gemacht haben, dass er seinem Herzen mit diesem fast makaber klingenden Stoßseufzer Luft machte.
Trotzdem, ich finde ihn originell.
_________________
Bundin er billeysur maður. (Aktualisierte Fassung eines altbekannten färöischen Sprichworts, gehört im September 2014 von einem Färinger)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
George



Anmeldedatum: 16.12.2007
Beiträge: 1188
Wohnort: Deutschland, Nähe Hannover

BeitragVerfasst am: 28.10.2008 16:51    Titel: Re: Færøske ordsprog Antworten mit Zitat

Erik hat Folgendes geschrieben:
"Bundin er bátleysur maður"
"Bådløs mand er bundet"
"Bound is a man who has no boat"

Die englische Version habe ich bei Elizabeth Taylor gefunden, und von d.w. das färöische Original dazu bekommen; - beides habe ich als Küsten-Wanderfahrer mit Freude als Signatur und Motto übernommen. Für das Freizeit-Bootswandern möchte ich es in dem Sinn verstehen, wie es Herbert Rittlinger (Faltbootfahrer und Schriftsteller) ausgedrückt hat:"Mit kleinen Booten kommt man woanders hin."
In Zeiten als das Färöerboot zum harten Alltag gehörte, wird diese Redewendung nicht nur den trivialen Sachverhalt, sondern auch einen gesellschaftlichen Hintergrund ausgedrückt haben, wie ich den überlieferten Regeln für die Gestellung von Booten und die Zusammensetzung der Besatzung entnehme.
_________________
"es ischt beweglich rund um die färörer herrrum"

"Bundin er bátleysur maður"
"Bound is a man who has no boat"
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Erik



Anmeldedatum: 17.08.2005
Beiträge: 762
Wohnort: Sonderburg

BeitragVerfasst am: 19.11.2008 00:11    Titel: Antworten mit Zitat

Leichte Last ist auf langem Weg schwer.
Lítil byrða er um langan veg tung.
Let byrde er svær på en langvej

- Es hängen nicht alle Schlüssel an einem Frauengürtel.
Tað hanga ikki allir lyklar við eitt konubelti.
Alle nøgler hænger ikke ved et damebælte

- Jeder Vogel singt mit seinem Schnabel.
Hvør fuglur syngur við sínum nevi.
Hver fugl synger med sit eget næb

- Scharfsinnig ist des Gastes Auge.
Gløgt er gestsins eyga.
Skarpsindighed er gæstens øjne

- Das Feuer ist ein guter Freund, aber ein schlechter Diener.
Eldur er góður vinur, men ringur tænari.
Ilden er en god ven, men en dårlig tjener.

- Was man selbst macht, gefällt einem am besten.
Tað, ein sjálvur ger, dámar einum best.
Det man selv laver, kan man bedst lide.

- Besser eine schlechte Tür vor der Hütte als gar keine.
Betri er ill hurð fyri smáttuna enn eingin.
Bedre at have en dårlig dør foran hytten end ingen.

- Selten schlüpft ein Taubenjunges aus einem Rabenei.
Sjáldan kemur dúvuungi úr ravnseggi.
Sjælden kommer dueunger fra ravneæg.

- Ein Kind zu trösten, bedarf es wenig.
Lítil er barnsins uggi.

- Ungeduldig ist der Kinder Sinnesart.
Bráð er barna lund.

- Der Krähe gefallen ihre Jungen am besten.
Kráka líkst best á unga sín. oder Kráku tykir best um unga sín.

- Schwer ist es, einem alten Hund das Sitzen beizubringen.
Ilt er at læra gamlan hund uppi at sita.

- Schneller tragen zwei Vögel ins Nest als einer.)
Betur draga tveir fuglar í reiðrið enn ein
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Diskussionsforum Färöer Foren-Übersicht -> Diskussion på de nordiske sprog om Færøerne Alle Zeiten sind GMT
Seite 1 von 1

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB2.de